gobis: (Default)
[personal profile] gobis
Случалось ли вам когда-нибудь перечитывать книги, которые в юности казались ясными и понятными вообще на подсознательном уровне, а теперь вдруг как будто это окно в сознании закрылось и не пускает, и бьёшься-бьёшься, чтобы пусть и не так безусловно понять, как раньше, а хотя бы вообще? В ту же воду во второй раз не входится. Или входится, но с большим трудом.

Так несколько лет назад я открыла какую-то дарковерскую повесть Марион Брэдли, которая в тинейджерстве мне была безусловно понятна. А фот фиг там! Пришлось перечитывать некоторые места по нескольку раз, чтобы въехать, как это всё у них работает.

Волошин - да, я всё ещё мечтаю найти издание стихов, иллюстрированное его акварелями, я держала такую книгу в руках в своём школьном детстве. Может быть, найду однажды в букинисте.
Сейчас читается гораздо тяжелее, чем раньше, ловлю себя на мысли: "какие же сложные образы!"

Этот большой подъезд вот к чему: я в университете (и никогда потом) не дочитала программную "Игру в бисер", хотя помню, что была в восторге от языка, и всё-то казалось таким прозрачным, светлым и понятным, но вот - полностью не успела и из программной кучи прочитала только "Демиана".
Залила в виде аудиокниги на немецком, слушаю и не понимаю, про что это всё. Все эти прозрачные длинные слова утекают, и, видимо, переслушивать я буду раза три и потом всё равно начну читать.

Коснеющее сознание?

Date: 2014-01-09 07:07 am (UTC)
From: [identity profile] apple-kork.livejournal.com
"Игру в бисер" я тоже не смогла прочесть, хотя "Степного волка" Гессе обожала

Date: 2014-01-09 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] tuksa.livejournal.com
Не знаю насчет тенденций, хотя я и сама - да, в относительно зрелом возрасте не смогла перечитать Толкиена. Ничего, кроме Хоббита. А в 15 лет упивалась.
А вот насчет Гессе однозначно согласна - ты еще в оригинале его читаешь, а я в 25 лет читала в переводе и это был кошмар. Одним словом - тя-го-мо-ти-на. Вспоминаю как одну из самых тяжелых, громоздких и бесполезных книг из всего мною прочитанного.
Не то чтоб ругаю, просто - квинтэссенция понятия "НЕ МОЕ".

PS Кстати, я ведь не ошибаюсь, что ты с несецким на ты? У меня тут попался один оборот в статье (о слингах), что-то я сомневаюсь, что поняла его правильно, не глянешь? :)

Date: 2014-01-09 12:16 pm (UTC)
From: [identity profile] tuksa.livejournal.com
Кстати, еще вспомнила - такой же облом у меня был с Силвербергом (это ты Урсулой зацепила ниточку) :)) Я его обожала до такой степени, что заучивала наизусть. Попробовала перечитать... и увы и ах. Не то, все не то! :)

Фраза тут: http://www.didymos.de/DIDYMagazin/Meinungen-und-Fotos/Experten/Tragen-besonderer-Kinder/
Последний абзац, со слов "Wichtig sind dabei eine kompetente Beratung..." - что там за мышление ящиков "Schubladendenken"? :)))

Date: 2014-01-09 01:28 pm (UTC)
From: [identity profile] tuksa.livejournal.com
О, в общем, я молодец! Я перевела как "бездумный, механистический подход" :)) Годится же, да? Давай все предложение, сверим часы :) Тут у нас видишь как: девочка переводит с немецкого - но она, видимо, не в теме, потому что многие слингово-медицинские моменты либо опускает, либо переводит примерно, иногда смысл вообще теряется. Вот это предложение она перевела как "конс не имеет права на ошибку". А моя задача - вычитать, более-менее проверив соответствие тексту оригинала, и перевести на русский читабельный :)
Если тебе не трудно - глянь своим глазом еще на предмет ляпов: http://slingoliga.ru/medicine/slingi-v-zhizni-losobyh-detej/

Date: 2014-01-09 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] tuksa.livejournal.com
Эх, как все-таки мне не хватает знаний. Общий смысл понимаю, но детали, детали!.. (И, видно, наш-то переводчик намноооого слабее тебя) :(

Date: 2014-01-09 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] tuksa.livejournal.com
Можно, я у тебя иногда буду спрашивать совета о трудных выражениях, типа мышления с ящиками? :)) Гугл тупит в таких случаях, а бумажные словари тем более :)))

Date: 2014-01-09 10:06 pm (UTC)
From: [identity profile] tuksa.livejournal.com
Видишь, что касается специфической слинго-лексики, я более-менее сама вижу параллели. А вот фразеологизмы и разговорные слова, а также медицинские термины - не мое все :))))
Так что большое спасибо за наводку!

К слову о. Я однажды на смерть поссорилась с одним немцем за то, что он мне написал "Na du". И только через три года узнала, что приняла за "Ну, ты" невинное "Привет" :)))

Date: 2014-01-10 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] tuksa.livejournal.com
Ага, мне у них и еще какие-то слова встречались, что звучат буквально. Вообще люблю немецкую картину мира в языке, она такая... конкретная, можно потрогать :)
Edited Date: 2014-01-10 07:29 am (UTC)

Profile

gobis: (Default)
gobis

March 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 19th, 2026 08:13 am
Powered by Dreamwidth Studios