(no subject)
Jan. 9th, 2014 03:56 pmСлучалось ли вам когда-нибудь перечитывать книги, которые в юности казались ясными и понятными вообще на подсознательном уровне, а теперь вдруг как будто это окно в сознании закрылось и не пускает, и бьёшься-бьёшься, чтобы пусть и не так безусловно понять, как раньше, а хотя бы вообще? В ту же воду во второй раз не входится. Или входится, но с большим трудом.
Так несколько лет назад я открыла какую-то дарковерскую повесть Марион Брэдли, которая в тинейджерстве мне была безусловно понятна. А фот фиг там! Пришлось перечитывать некоторые места по нескольку раз, чтобы въехать, как это всё у них работает.
Волошин - да, я всё ещё мечтаю найти издание стихов, иллюстрированное его акварелями, я держала такую книгу в руках в своём школьном детстве. Может быть, найду однажды в букинисте.
Сейчас читается гораздо тяжелее, чем раньше, ловлю себя на мысли: "какие же сложные образы!"
Этот большой подъезд вот к чему: я в университете (и никогда потом) не дочитала программную "Игру в бисер", хотя помню, что была в восторге от языка, и всё-то казалось таким прозрачным, светлым и понятным, но вот - полностью не успела и из программной кучи прочитала только "Демиана".
Залила в виде аудиокниги на немецком, слушаю и не понимаю, про что это всё. Все эти прозрачные длинные слова утекают, и, видимо, переслушивать я буду раза три и потом всё равно начну читать.
Коснеющее сознание?
Так несколько лет назад я открыла какую-то дарковерскую повесть Марион Брэдли, которая в тинейджерстве мне была безусловно понятна. А фот фиг там! Пришлось перечитывать некоторые места по нескольку раз, чтобы въехать, как это всё у них работает.
Волошин - да, я всё ещё мечтаю найти издание стихов, иллюстрированное его акварелями, я держала такую книгу в руках в своём школьном детстве. Может быть, найду однажды в букинисте.
Сейчас читается гораздо тяжелее, чем раньше, ловлю себя на мысли: "какие же сложные образы!"
Этот большой подъезд вот к чему: я в университете (и никогда потом) не дочитала программную "Игру в бисер", хотя помню, что была в восторге от языка, и всё-то казалось таким прозрачным, светлым и понятным, но вот - полностью не успела и из программной кучи прочитала только "Демиана".
Залила в виде аудиокниги на немецком, слушаю и не понимаю, про что это всё. Все эти прозрачные длинные слова утекают, и, видимо, переслушивать я буду раза три и потом всё равно начну читать.
Коснеющее сознание?
no subject
Date: 2014-01-09 07:07 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-09 09:57 am (UTC)А вот насчет Гессе однозначно согласна - ты еще в оригинале его читаешь, а я в 25 лет читала в переводе и это был кошмар. Одним словом - тя-го-мо-ти-на. Вспоминаю как одну из самых тяжелых, громоздких и бесполезных книг из всего мною прочитанного.
Не то чтоб ругаю, просто - квинтэссенция понятия "НЕ МОЕ".
PS Кстати, я ведь не ошибаюсь, что ты с несецким на ты? У меня тут попался один оборот в статье (о слингах), что-то я сомневаюсь, что поняла его правильно, не глянешь? :)
no subject
Date: 2014-01-09 11:57 am (UTC)Может, в том переводе было дело? "Седьмой крест" Анны Зегерс в оригинале - замечательная книга. Я как-то увидела в "Букинисте" на русском, подумывала купить, начала листать и увидела, что по-русски получилась занудная муть.
Гессе в переводе, который мне попался в студенчестве, точно помню, был прекрасен-прекрасен. Вот я и ждала, что мир распахнётся. Не распахнулся, надо будет пробиваться с трудом. Теперь хожу удивлённая.
А покажи оборот про слинги. Может, чего надумаем.
no subject
Date: 2014-01-09 12:16 pm (UTC)Фраза тут: http://www.didymos.de/DIDYMagazin/Meinungen-und-Fotos/Experten/Tragen-besonderer-Kinder/
Последний абзац, со слов "Wichtig sind dabei eine kompetente Beratung..." - что там за мышление ящиков "Schubladendenken"? :)))
no subject
Date: 2014-01-09 01:00 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-09 01:28 pm (UTC)Если тебе не трудно - глянь своим глазом еще на предмет ляпов: http://slingoliga.ru/medicine/slingi-v-zhizni-losobyh-detej/
no subject
Date: 2014-01-09 02:40 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-09 03:10 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-09 03:11 pm (UTC)no subject
Date: 2014-01-09 03:49 pm (UTC)multitran.ru рулит и бибикает. Испанский язык у них убого представлен (и надо бы самой туда добавить полезных вещей, особенно по медицине, но некогда и лень), а немецкий с английским - хорошо.
no subject
Date: 2014-01-09 10:06 pm (UTC)Так что большое спасибо за наводку!
К слову о. Я однажды на смерть поссорилась с одним немцем за то, что он мне написал "Na du". И только через три года узнала, что приняла за "Ну, ты" невинное "Привет" :)))
no subject
Date: 2014-01-10 06:33 am (UTC)Там во втором абзаце, я думаю, irritierende Reaktionen - это не раздражение со стороны родственников и друзей, там действительное причастие, это "реакции, вызывающие возмущение/раздражение", то есть, надо как-то по-русски выразить, что раздражения(в общем, сложностей) (родителям) добавляет неадекватное реагирование на неожиданное заболевание ребёнка со стороны членов семьи или друзей и знакомых.
Прикольно, "Nachtragen" - прямо у них "донашивание".
no subject
Date: 2014-01-10 07:29 am (UTC)no subject
Date: 2014-01-10 08:24 am (UTC)