Nov. 23rd, 2012

gobis: (Default)
Ага. Всё-таки начала слушать "Хоббита".

Bilbo Bolsón, прелесть какая. Даже чудеснее, чем немецкий вариант "Tascherl".
Попутно поспорили с мужем о том, кто кого заборет  что было правильнее: "Бэггинс", как оставили в кино ("потому что понятно же, что фамилии переводить нельзя!") или "Торбинс" ("потому что Шир должен быть близок и мил сердцу, по сравнению с остальным миром"). Ну, на эту тему, наверняка, в этих ваших интернетах много холиварят. Я так думаю, тут каждый будет считать самым логичным вариант, в котором впервые услышал или прочитал. Для меня сначала (и долго) была книга, для него, думаю, сначала был фильм.
Кстати, а в том переводе Н.Рахмановой он был Бэггинсом или Торбинсом? Сейчас под рукой нет.

Гномы в испанском переводе - enanos.
Вспомнила, где я уже это встречала: "enanismo" - "карликовость" как порок развития, когда приходилось работать с медицинскими историями.
И Thorin escudo de roble - сразу чувствуется, что с этим товарищем не всё в порядке.

Profile

gobis: (Default)
gobis

March 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 19th, 2026 07:33 am
Powered by Dreamwidth Studios