Ещё Уилбур Смит
Jul. 7th, 2014 09:12 pmНачало здесь.
"Полёт воробья" или "Птица не упадёт" ("A sparrow falls")
Уилбур Смит всё так же увлекателен и так же жесток - и к персонажам, и к читателю: и война, Первая мировая, и восстания рабочих, и собачьи бои, и нападение львицы на беременную женщину - всё подробно и в красках, конечно.
И угроза, смутно маячащая с самого начала, как обычно, всё время рядом и напоминает о себе.
И - ну как можно закончить повесть на моменте, когда один из ГГ (положительный), чудом спасшийся в автокатастрофе (подстроенной) прячется за камнем и смотрит, как к нему приближается другой ГГ (отрицательный) - с битой в руке?!
Я аудиокнигу слушала. И только, понимаешь, приготовилась, с замиранием сердца, к какой-то развязке, как - конец!
"Полёт воробья" или "Птица не упадёт" ("A sparrow falls")
Уилбур Смит всё так же увлекателен и так же жесток - и к персонажам, и к читателю: и война, Первая мировая, и восстания рабочих, и собачьи бои, и нападение львицы на беременную женщину - всё подробно и в красках, конечно.
И угроза, смутно маячащая с самого начала, как обычно, всё время рядом и напоминает о себе.
И - ну как можно закончить повесть на моменте, когда один из ГГ (положительный), чудом спасшийся в автокатастрофе (подстроенной) прячется за камнем и смотрит, как к нему приближается другой ГГ (отрицательный) - с битой в руке?!
Я аудиокнигу слушала. И только, понимаешь, приготовилась, с замиранием сердца, к какой-то развязке, как - конец!
no subject
Date: 2014-07-07 12:21 pm (UTC)Ну а что ему оставалось делать - он и сам не знает, как там дело кончится , может, тот этого битой, а может, этот того камнем :)
no subject
Date: 2014-07-07 12:27 pm (UTC)no subject
Date: 2014-07-07 12:34 pm (UTC)Мне, кстати, тут же вспомнилось, как один из старых компьютерных переводчиков , кажется, еще под DOS был , упорно переводил should как "не должен" :) И, говорят, по его стопам шли и гораздо более поздние..