Блейк немножко зацепил, да.
Сделала для себя вдруг два открытия.
"Tiger, tiger, burning bright..." - это не Редьярда Киплинга стихотворение, а Уильяма Блейка.
Считается парным к стихотворению про ягнёнка. Зеркальным: дикость и ярость против кротости и смирения.
И тигра там не tiger, как нам привычно, а tyger.
Во времена Блейка так ещё писали, но уже тогда это написание считалось устаревшим. У него такое написание встречается только в этом стихотворении.
А ещё он сам иллюстрировал свои стихи.

К. Бальмонт
Tyger
Тигр, Тигр, жгучий страх,
Ты горишь в ночных лесах.
Чей бессмертный взор, любя,
Создал страшного тебя?
В небесах иль средь зыбей
Вспыхнул блеск твоих очей?
Как дерзал он так парить?
Кто посмел огонь схватить?
Кто скрутил и для чего
Нервы сердца твоего?
Чьею страшною рукой
Ты был выкован -- такой?
Чей был молот, цепи чьи,
Чтоб скрепить мечты твои?
Кто взметнул твой быстрый взмах,
Ухватил смертельный страх?
В тот великий час, когда
Воззвала к звезде звезда,
В час, как небо все зажглось
Влажным блеском звездных слез, --
Он, создание любя,
Улыбнулся ль на тебя?
Тот же ль он тебя создал,
Кто рожденье агнцу дал?
С.Я.Маршак. (Ранний перевод)
Tyger
Тигр, тигр -- огонь, горящий
В глубине полночной чащи.
Чьей бессмертною рукой
Создан страшный образ твой?
В небесах или глубинах
Тлел огонь очей звериных?
Где таился древле он?
Чьей рукою был пленен?
Что за мастер, полный силы
Свил твои тугие жилы
И почувствовал меж рук
Сердца первый тяжкий стук?
Он ли сталь твою ковал?
Где твой гневный мозг пылал?
Кто впервые взял клещами
Гневный мозг, метавший пламя?
Испытал ли наслажденье,
Завершив свое творенье,
Твой создатель? Кто же он?
Им ли агнец сотворен?
В.Л. Топоров
Tyger
Тигр, о тигр! Кровавый сполох,
Быстрый блеск в полночных долах,
Устрашительная стать,
Кто посмел тебя создать?
В преисподней иль в эдеме
Некто в царской диадеме
Огнь в очах твоих зажег?
Как он вытерпел ожог?
Кто качнул рукою властной
Сердца маятник ужасный
И услышав грозный стук,
Не убрал смятенных рук?
Кто хребет крепил и прочил?
В кузне кто тебя ворочал?
В чьих клещах твой мозг пылал?
Чьею злобой закипал?
А когда ты в ночь умчался,
Неужели улыбался
Твой создатель, возлюбя
И ягненка, и -- тебя?
Тигр, о тигр! Кровавый сполох,
Быстрый блеск в полночных долах,
Устрашительная стать, --
Кто велел тебя восстать?
Сделала для себя вдруг два открытия.
"Tiger, tiger, burning bright..." - это не Редьярда Киплинга стихотворение, а Уильяма Блейка.
Считается парным к стихотворению про ягнёнка. Зеркальным: дикость и ярость против кротости и смирения.
И тигра там не tiger, как нам привычно, а tyger.
Во времена Блейка так ещё писали, но уже тогда это написание считалось устаревшим. У него такое написание встречается только в этом стихотворении.
А ещё он сам иллюстрировал свои стихи.

К. Бальмонт
Tyger
Тигр, Тигр, жгучий страх,
Ты горишь в ночных лесах.
Чей бессмертный взор, любя,
Создал страшного тебя?
В небесах иль средь зыбей
Вспыхнул блеск твоих очей?
Как дерзал он так парить?
Кто посмел огонь схватить?
Кто скрутил и для чего
Нервы сердца твоего?
Чьею страшною рукой
Ты был выкован -- такой?
Чей был молот, цепи чьи,
Чтоб скрепить мечты твои?
Кто взметнул твой быстрый взмах,
Ухватил смертельный страх?
В тот великий час, когда
Воззвала к звезде звезда,
В час, как небо все зажглось
Влажным блеском звездных слез, --
Он, создание любя,
Улыбнулся ль на тебя?
Тот же ль он тебя создал,
Кто рожденье агнцу дал?
С.Я.Маршак. (Ранний перевод)
Tyger
Тигр, тигр -- огонь, горящий
В глубине полночной чащи.
Чьей бессмертною рукой
Создан страшный образ твой?
В небесах или глубинах
Тлел огонь очей звериных?
Где таился древле он?
Чьей рукою был пленен?
Что за мастер, полный силы
Свил твои тугие жилы
И почувствовал меж рук
Сердца первый тяжкий стук?
Он ли сталь твою ковал?
Где твой гневный мозг пылал?
Кто впервые взял клещами
Гневный мозг, метавший пламя?
Испытал ли наслажденье,
Завершив свое творенье,
Твой создатель? Кто же он?
Им ли агнец сотворен?
В.Л. Топоров
Tyger
Тигр, о тигр! Кровавый сполох,
Быстрый блеск в полночных долах,
Устрашительная стать,
Кто посмел тебя создать?
В преисподней иль в эдеме
Некто в царской диадеме
Огнь в очах твоих зажег?
Как он вытерпел ожог?
Кто качнул рукою властной
Сердца маятник ужасный
И услышав грозный стук,
Не убрал смятенных рук?
Кто хребет крепил и прочил?
В кузне кто тебя ворочал?
В чьих клещах твой мозг пылал?
Чьею злобой закипал?
А когда ты в ночь умчался,
Неужели улыбался
Твой создатель, возлюбя
И ягненка, и -- тебя?
Тигр, о тигр! Кровавый сполох,
Быстрый блеск в полночных долах,
Устрашительная стать, --
Кто велел тебя восстать?